Глаголы сильные и слабые

Глаголы — сильные и слабые

Лолита Волкова

Да, чтобы текст был упругим и призывающим продолжить чтение, надо насыщать его глаголами.

Но не любой глагол подойдет!

Вспомним школу. Существует несколько видов глаголов (залогов). С точки зрения текста, их можно разделить на две группы — сильные и слабые:

Виды залогов

Примеры

 

 

Активный (действительный) залогсильный глагол, именно его чаще всего вставляют в текст авторы, которые хотят «зацепить» внимание читателя. Это действие, которое совершает объект

задал вопрос и получил ответ, выпил чай, убил, оделся, влюбился, поцеловал, воевал, подрался, укусил

Медий (средний) залогсредний (не сильный и не слабый) глагол, использовать его в тексте нужно не слишком часто. Это действие, которое совершается, но не важно кем

спрашивать, получать ответ, пить, одеваться, убивать, любоваться, целоваться, враждовать, драться, кусаться…

Пассивный (страдательный) залогслабый глагол, показывающий личную отстраненность автора (его обычно употребляют провинившиеся дети и политики). Это действие, которое совершается над объектом

вопрос задан, ответ получен, чай выпит, он убит, одет, влюблен, целован, воевавший, им избит, укушен…

Реципрок, взаимный залогслабый залог, показывающий констатацию, безразличие или злобу автора (не нужно без крайней необходимости использовать его — разве что вкладывать в уста гнусных персонажей или шутников). Это взаимное действие объектов

спрашивают, отвечают, выпивают, убиваются, любят, поцеловались, враждовали, подрались, покусались…

Рефлексив, возвратный залогслабенький глагол, хорош лишь в занудных описаниях, когда автору хочется передохнуть. Это не действие, а попеременное или одновременное взаимодействие

напиваться, убиваться, одеваться, подраться, покусаться…

Антипассив совсем слабенький глагол, хорош лишь в шутках или презрительных репликах. Это самодостаточное действие или его результат

изспрашивался, наотвечался, упился, убился, облачился, втресклся, уцеловался, навоевался, изодрался, покусался…

 

Чтобы не заморачивать себе голову, можете запомнить простую закономерность:

  • сильный глагол когда кто-то-что-то делает,
  • слабый глагол когда что-то делается.

Как это смотрится в тексте? Сравните:

  • роман был написан за год,
    роман писался год;
  • я разбил вазу,
    ваза разбилась;
  • пес укусил обидчика;
    обидчик был покусан псом.

Посмотрим, как это делают разные авторы.

Начало книги Сергея Лукьяненко «Ночной дозор»:

Эскалатор полз медленно, натужно. Старая станция, ничего не поделаешь. Зато ветер гулял в бетонной трубе вовсю — трепал волосы, оттягивал капюшон, забирался под шарф, толкал вниз.

Ветер не хотел, чтобы Егор поднимался.

Ветер просил вернуться.

Описывается вроде бы обыденная ситуация (кто не чувствовал ветра не эскалаторе?), в тексте нет эмоционально добрых или злых слов, но, благодаря большому количеству сильных глаголов, напряжение возникает сразу (и, конечно, смесь двух средних, длинного, среднего и короткого предложения.

 

Начало повести Ивана Бунин «Митина любовь»

...В Москве последний счастливый день Мити был девятого марта. Так, по крайней мере, казалось ему.

Они с Катей шли в двенадцатом часу утра вверх по Тверскому бульвару. Зима внезапно уступила весне, на солнце было почти жарко. Как будто правда прилетели жаворонки и принесли с собой тепло, радость. Все было мокро, все таяло, с домов капали капели, дворники скалывали лед с тротуаров, сбрасывали липкий снег с крыш, всюду было многолюдно, оживленно. Высокие облака расходились тонким белым дымом, сливаясь с влажно-синеющим небом. Вдали с благостной задумчивостью высился Пушкин, сиял Страстной монастырь. Но лучше всего было то, что Катя, в этот день особенно хорошенькая, вся дышала простосердечием и близостью, часто с детской доверчивостью брала Митю под руку и снизу заглядывала в лицо ему, счастливому даже как будто чуть-чуть высокомерно, шагавшему так широко, что она едва поспевала за ним.

На первый взгляд кажется, что идет простое и незамысловатое описание (посмотрите, здесь нет коротких предложений — только чередуются средние и длинные). Однако наличие большого количества сильных глаголов завораживает с первых строк, нагнетает волнение и хочется читать дальше.

 

Начало повести Артура Конан Дойля «Пестрая лента»:

Просматривая свои записи о приключениях Шерлока Холмса, — а таких записей, которые я вел на протяжении последних восьми лет, у меня больше семидесяти, — я нахожу в них немало трагических случаев, есть среди них и забавные, есть и причудливые, но нет ни одного заурядного: работая из любви к своему искусству, а не ради денег, Холмс никогда не брался за расследование обыкновенных, будничных дел, его всегда привлекали только такие дела, в которых есть что-нибудь необычайное, а порою даже фантастическое.

Особенно причудливым кажется мне дело хорошо известной в Суррее семьи Ройлоттов из Сток-Морона. Мы с Холмсом, два холостяка, жили тогда вместе на Бейкер-стрит. Вероятно, я бы и раньше опубликовал свои записи, но я дал слово держать это дело в тайне и освободился от своего слова лишь месяц назад, после безвременной кончины той женщины, которой оно было дано. Пожалуй, будет небесполезно представить это дело в истинном свете, потому что молва приписывала смерть доктора Гримеби Ройлотта еще более ужасным обстоятельствам, чем те, которые были в действительности.

Проснувшись в одно апрельское утро 1883 года, я увидел, что Шерлок Холмс стоит у моей кровати. Одет он был не по-домашнему. Обычно он поднимался с постели поздно, но теперь часы на камине показывали лишь четверть восьмого. Я посмотрел на него с удивлением и даже несколько укоризненно. Сам я был верен своим привычкам.

Посмотрите, насколько мастерский переход делает автор! Вначале он расслабляет читателя и настраивает на неторопливое чтение (слабые глаголы, длинное — на абзац! — предложение). И вдруг врываются сильные, активные глаголы, появляются средней длины предложения — и темп чтения тут же изменяется. На еще секунду назад умиротворенного читателя обрушивается ритм и напряжение. Причем совершенно обыденные существительные и прилагательные сопровождаются качелями сильных и слабых глаголов, подталкивая читателя встроиться в новый, энергичный ритм.

Кстати, сравните с другим переводом этого же отрывка:

Просматривая свои заметки о тех семидесяти с чем-то случаях, по которым я в эти восемь лет изучал способ расследований друга моего — Шерлока Холмса, я нахожу между ними много трагических, несколько комических, большое количество просто странных, но ни одного заурядного или ничтожного дела. Из всех этих разнообразных дел, я не помню ни одного, которое носило бы такой мрачный характер, как дело, связанное с хорошо известной в провинции Сёррей семьей Ройлот из замка Сток-Моран. События этого дела относятся еще к первому времени моей дружбы с Холмсом, до моей женитьбы, когда мы оба жили еще вместе в нашей квартире в Бэкер-Стрите.

Вот как было дело.

В начале апреля 1883 года я, проснувшись как-то утром, увидел у своей кровати Шерлока Холмса, совершенно одетого. Он вставал обыкновенно поздно, на часах же, на камине, было всего только четверть восьмого, и потому я взглянул на него с удивлением и некоторой досадой за нарушение моих привычек.

Этот перевод намного хуже предыдущего. Он непоследователен, в нем подряд 3 длинных предложения, одно короткое и снова 2 длинных. Но еще хуже — меньше глаголов вообще и в динамике чтения они не усиливают, а ослабляют напряжение!

Рекомендуем также почитать:

Невсякинг
Словари для автора
Квесты для авторов
Шпаргалки для авторов
Тесты
Доска объявлений