Глаголы — сильные и слабые
Лолита Волкова
Да, чтобы текст был упругим и призывающим продолжить чтение, надо насыщать его глаголами.
Но не любой глагол подойдет!
Вспомним школу. Существует несколько видов глаголов (залогов). С точки зрения текста, их можно разделить на две группы — сильные и слабые:
Виды залогов |
Примеры |
|
|
Активный (действительный) залог — сильный глагол, именно его чаще всего вставляют в текст авторы, которые хотят «зацепить» внимание читателя. Это действие, которое совершает объект |
задал вопрос и получил ответ, выпил чай, убил, оделся, влюбился, поцеловал, воевал, подрался, укусил… |
Медий (средний) залог — средний (не сильный и не слабый) глагол, использовать его в тексте нужно не слишком часто. Это действие, которое совершается, но не важно кем |
спрашивать, получать ответ, пить, одеваться, убивать, любоваться, целоваться, враждовать, драться, кусаться… |
Пассивный (страдательный) залог — слабый глагол, показывающий личную отстраненность автора (его обычно употребляют провинившиеся дети и политики). Это действие, которое совершается над объектом |
вопрос задан, ответ получен, чай выпит, он убит, одет, влюблен, целован, воевавший, им избит, укушен… |
Реципрок, взаимный залог — слабый залог, показывающий констатацию, безразличие или злобу автора (не нужно без крайней необходимости использовать его — разве что вкладывать в уста гнусных персонажей или шутников). Это взаимное действие объектов |
спрашивают, отвечают, выпивают, убиваются, любят, поцеловались, враждовали, подрались, покусались… |
Рефлексив, возвратный залог — слабенький глагол, хорош лишь в занудных описаниях, когда автору хочется передохнуть. Это не действие, а попеременное или одновременное взаимодействие |
напиваться, убиваться, одеваться, подраться, покусаться… |
Антипассив — совсем слабенький глагол, хорош лишь в шутках или презрительных репликах. Это самодостаточное действие или его результат |
изспрашивался, наотвечался, упился, убился, облачился, втресклся, уцеловался, навоевался, изодрался, покусался… |
Чтобы не заморачивать себе голову, можете запомнить простую закономерность:
- сильный глагол — когда кто-то-что-то делает,
- слабый глагол — когда что-то делается.
Как это смотрится в тексте? Сравните:
- роман был написан за год,
роман писался год; - я разбил вазу,
ваза разбилась; - пес укусил обидчика;
обидчик был покусан псом.
Посмотрим, как это делают разные авторы.
Начало книги Сергея Лукьяненко «Ночной дозор»:
Эскалатор полз медленно, натужно. Старая станция, ничего не поделаешь. Зато ветер гулял в бетонной трубе вовсю — трепал волосы, оттягивал капюшон, забирался под шарф, толкал вниз.
Ветер не хотел, чтобы Егор поднимался.
Ветер просил вернуться.
Описывается вроде бы обыденная ситуация (кто не чувствовал ветра не эскалаторе?), в тексте нет эмоционально добрых или злых слов, но, благодаря большому количеству сильных глаголов, напряжение возникает сразу (и, конечно, смесь двух средних, длинного, среднего и короткого предложения.
Начало повести Ивана Бунин «Митина любовь»
...В Москве последний счастливый день Мити был девятого марта. Так, по крайней мере, казалось ему.
Они с Катей шли в двенадцатом часу утра вверх по Тверскому бульвару. Зима внезапно уступила весне, на солнце было почти жарко. Как будто правда прилетели жаворонки и принесли с собой тепло, радость. Все было мокро, все таяло, с домов капали капели, дворники скалывали лед с тротуаров, сбрасывали липкий снег с крыш, всюду было многолюдно, оживленно. Высокие облака расходились тонким белым дымом, сливаясь с влажно-синеющим небом. Вдали с благостной задумчивостью высился Пушкин, сиял Страстной монастырь. Но лучше всего было то, что Катя, в этот день особенно хорошенькая, вся дышала простосердечием и близостью, часто с детской доверчивостью брала Митю под руку и снизу заглядывала в лицо ему, счастливому даже как будто чуть-чуть высокомерно, шагавшему так широко, что она едва поспевала за ним.
На первый взгляд кажется, что идет простое и незамысловатое описание (посмотрите, здесь нет коротких предложений — только чередуются средние и длинные). Однако наличие большого количества сильных глаголов завораживает с первых строк, нагнетает волнение и хочется читать дальше.
Начало повести Артура Конан Дойля «Пестрая лента»:
Просматривая свои записи о приключениях Шерлока Холмса, — а таких записей, которые я вел на протяжении последних восьми лет, у меня больше семидесяти, — я нахожу в них немало трагических случаев, есть среди них и забавные, есть и причудливые, но нет ни одного заурядного: работая из любви к своему искусству, а не ради денег, Холмс никогда не брался за расследование обыкновенных, будничных дел, его всегда привлекали только такие дела, в которых есть что-нибудь необычайное, а порою даже фантастическое.
Особенно причудливым кажется мне дело хорошо известной в Суррее семьи Ройлоттов из Сток-Морона. Мы с Холмсом, два холостяка, жили тогда вместе на Бейкер-стрит. Вероятно, я бы и раньше опубликовал свои записи, но я дал слово держать это дело в тайне и освободился от своего слова лишь месяц назад, после безвременной кончины той женщины, которой оно было дано. Пожалуй, будет небесполезно представить это дело в истинном свете, потому что молва приписывала смерть доктора Гримеби Ройлотта еще более ужасным обстоятельствам, чем те, которые были в действительности.
Проснувшись в одно апрельское утро 1883 года, я увидел, что Шерлок Холмс стоит у моей кровати. Одет он был не по-домашнему. Обычно он поднимался с постели поздно, но теперь часы на камине показывали лишь четверть восьмого. Я посмотрел на него с удивлением и даже несколько укоризненно. Сам я был верен своим привычкам.
Посмотрите, насколько мастерский переход делает автор! Вначале он расслабляет читателя и настраивает на неторопливое чтение (слабые глаголы, длинное — на абзац! — предложение). И вдруг врываются сильные, активные глаголы, появляются средней длины предложения — и темп чтения тут же изменяется. На еще секунду назад умиротворенного читателя обрушивается ритм и напряжение. Причем совершенно обыденные существительные и прилагательные сопровождаются качелями сильных и слабых глаголов, подталкивая читателя встроиться в новый, энергичный ритм.
Кстати, сравните с другим переводом этого же отрывка:
Просматривая свои заметки о тех семидесяти с чем-то случаях, по которым я в эти восемь лет изучал способ расследований друга моего — Шерлока Холмса, я нахожу между ними много трагических, несколько комических, большое количество просто странных, но ни одного заурядного или ничтожного дела. Из всех этих разнообразных дел, я не помню ни одного, которое носило бы такой мрачный характер, как дело, связанное с хорошо известной в провинции Сёррей семьей Ройлот из замка Сток-Моран. События этого дела относятся еще к первому времени моей дружбы с Холмсом, до моей женитьбы, когда мы оба жили еще вместе в нашей квартире в Бэкер-Стрите.
Вот как было дело.
В начале апреля 1883 года я, проснувшись как-то утром, увидел у своей кровати Шерлока Холмса, совершенно одетого. Он вставал обыкновенно поздно, на часах же, на камине, было всего только четверть восьмого, и потому я взглянул на него с удивлением и некоторой досадой за нарушение моих привычек.
Этот перевод намного хуже предыдущего. Он непоследователен, в нем подряд 3 длинных предложения, одно короткое и снова 2 длинных. Но еще хуже — меньше глаголов вообще и в динамике чтения они не усиливают, а ослабляют напряжение!
Рекомендуем также почитать: